Characters remaining: 500/500
Translation

hỏng bét

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hỏng bét" est une expression familière qui signifie que quelque chose a échoué ou a été complètement raté. En français, on pourrait le traduire par "aller à vau-l'eau", "tomber dans le lac" ou "rater complètement".

Explication simple :
  • Utilisation : On utilise "hỏng bét" pour parler d'une situationquelque chose ne se passe pas comme prévu, ou lorsque le résultat est très décevant. C’est souvent utilisé dans un contexte informel.
  • Exemple :
    • "Tôi đã làm bài kiểm tra nhưng hỏng bét."
    • Traduction : "J'ai passé l'examen mais j'ai complètement raté."
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus élaborés, "hỏng bét" peut être utilisé pour décrire des projets ou des plans qui se sont mal déroulés, souvent avec une nuance d'ironie ou de frustration.

Variantes du mot :
  • "Hỏng" signifie "endommagé" ou "cassé".
  • "Bét", dans ce contexte, renforce l'idée de quelque chose qui a mal tourné.
Différents sens :

Bien que "hỏng bét" soit principalement utilisé pour décrire un échec, il peut aussi être utilisé de manière humoristique pour alléger une situation qui pourrait autrement être stressante.

Synonymes :
  • "Thất bại" : échec.
  • "Rớt" : tomber, échouer (dans un sens plus général).
  1. (vulg.) aller à vau-l'eau; tomber dans le lac; rater complètement

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "hỏng bét"